Input:

90/1991 Sb., Sdělení federálního ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Albánské lidové socialistické republiky o mezinárodní silniční dopravě a Protokolu k ní Garance

č. 90/1991 Sb., Sdělení federálního ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Albánské lidové socialistické republiky o mezinárodní silniční dopravě a Protokolu k ní
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. ledna 1991 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Albánské lidové socialistické republiky o mezinárodní silniční dopravě a Protokol k ní. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 17 odst. 1 dnem podpisu.
České znění Dohody i Protokolu se vyhlašují současně.
DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Albánské lidové socialistické republiky o mezinárodní silniční dopravě
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Albánské lidové socialistické republiky, dále nazývané smluvními stranami,
ve snaze usnadnit mezinárodní silniční dopravu mezi oběma státy a tranzitem těmito státy se dohodly takto:
Článek 1
Rozsah
Ustanovení této Dohody se vztahují k mezinárodní nákladní silniční dopravě mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Albánskou lidovou socialistickou republikou a tranzitem územím obou států, prováděné vozidly dopravců obou smluvních stran.
Článek 2
Definice
Pro účely této Dohody:
a)  výraz „dopravce” znamená fyzickou nebo právnickou osobu, která je oprávněna buďto v České a Slovenské Federativní Republice nebo Albánské lidové socialistické republice provádět silniční dopravu nákladů v souladu s příslušnými vnitrostátními zákony a předpisy,
b)  výraz „vozidlo” znamená mechanicky poháněné silniční vozidlo evidované na území jednoho z obou států, které je vyrobené nebo upravené k přepravě nákladů. Pro účely této Dohody se samostatný návěs nebo přívěs považuje rovněž za vozidlo.
Článek 3
Příslušné orgány
Smluvní strany stanoví v Protokolu k Dohodě příslušné orgány, které budou zajišťovat provádění této Dohody.
Článek 4
Povolení
1. Přeprava nákladů mezi oběma státy a tranzitem jejich územím se uskutečňuje na povolení s výjimkou přeprav uvedených v článku 7.
2. Povolení platí pro použití jednoho motorového vozidla nebo spojené kombinace vozidel (přívěsové nebo návěsové soupravy). Povolení má dobu platnosti nepřesahující kalendářní rok.
3. Povolení budou
a)  poskytována československým dopravcům příslušným orgánem Albánské lidové socialistické republik a vydávána z rozhodnutí příslušných orgánů České a Slovenské Federativní Republiky,
b)  poskytována albánským dopravcům příslušnými orgány České a Slovenské Federativní Republiky a vydávána z rozhodnutí příslušného orgánu Albánské lidové socialistické republiky.
K tomuto účelu si příslušné orgány vymění potřebné formuláře.
Článek 5
Zpětné náklady
Dopravce jednoho státu může převzít na území druhého státu zboží k přepravě jako zpětný náklad.
Článek 6
Přeprava do a ze třetích zemí a vnitrostátní přeprava
Dopravce jednoho státu může provozovat dopravu mezi