Input:

81/1976 Sb., Vyhláška ministra zahraničních věcí o sjednání dohody o kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Japonska Garance

č. 81/1976 Sb., Vyhláška ministra zahraničních věcí o sjednání dohody o kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Japonska
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 17. března 1976
o sjednání dohody o kulturní spolupráci mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Japonska
Výměnou nót mezi velvyslancem Československé socialistické republiky v Japonsku a ministrem zahraničních věcí Japonska byla dne 20. ledna 1976 v Tokiu sjednána dohoda o kulturní spolupráci mezi vládami obou zemí. Dohoda vstoupila v platnost dnem výměny nót.
Český překlad obou nót se vyhlašuje současně.
 
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
 
Text nóty velvyslance ČSSR v Japonsku

Tokio, 20. ledna 1976
Excelence,
jménem své vlády mám čest navrhnout tato opatření, která spočívají na společné víře vlády Československé socialistické republiky a vlády Japonska, že rozvoj kulturních výměn mezi Československou socialistickou republikou a Japonskem na zásadě vzájemnosti přispěje k prohloubení vzájemného porozumění a přátelství mezi národy obou zemí:
1. Obě vlády budou v rámci příslušných zákonů a předpisů obou zemí co nejvíce spolupracovat těmito způsoby:
(1)  výměnou badatelů, vědců, techniků, studentů, umělců, sportovců a jiných osob zabývajících se kulturní činností, a to prostřednictvím vládních orgánů;
(2)  poskytováním stipendií příslušníkům druhé země ke studiu a výzkumu na univerzitách nebo jiných vzdělávacích institucích;
(3)  pořádáním přednášek, uměleckých výstav a jiných kulturních akcí, organizovaných vládními orgány;
(4)  rozšiřováním informačních materiálů, vydávaných vládními orgány;
(5)  výměnou oficiálních publikací; a
(6)  spoluprací v dalších oblastech, o kterých se obě vlády dohodnou v budoucnu.
2. Obě vlády se budou čas od času diplomatickou cestou vzájemně konzultovat o otázkách kulturní výměny mezi oběma vládami a mohou se dohodnout, bude-li to nutné, na prováděcích programech v oblastech, uvedených v odstavci 1.
3. Toto ujednání nevylučuje možnost kulturních výměn, prováděných nevládními organizacemi nebo jednotlivci obou zemí.
4. Toto ujednání zůstane v platnosti po dobu dvou let a poté bude v platnosti až do doby, kdy uplynou tři měsíce ode dne, kdy jedna z vlád oznámí svůj úmysl toto ujednání ukončit.
Jestliže je výše uvedené ujednání pro vládu Japonska přijatelné, mám dále čest navrhnout, aby tato nóta a odpověď Vaší Excelence v tom smyslu, byly považovány za dohodu mezi oběma vládami, která vstoupí v platnost datem odpovědi Vaší