Input:

57/1976 Sb., Vyhláška ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o kontejnerech 1972 Garance

č. 57/1976 Sb., Vyhláška ministra zahraničních věcí o Celní úmluvě o kontejnerech 1972
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 27. ledna 1976
o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972
Dne 2. prosince 1972 byla v Ženevě sjednána Celní úmluva o kontejnerech (1972), která byla jménem Československé socialistické republiky podepsána dne 27. prosince 1973. Listina o schválení Úmluvy vládou Československé socialistické republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů dne 4. září 1974.
Úmluva vstoupila na základě svého článku 19 odstavce 1 v platnost dnem 6 prosince 1975 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně
 
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
 
CELNÍ ÚMLUVA O KONTEJNERECH, 1972
Preambule
Smluvní strany,
přejíce si rozvinout a usnadnit mezinárodní kontejnerovou dopravu,
se dohody takto:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Pro účely této Úmluvy se rozumějí:
a)  „dovozním clem a poplatky” cla a veškeré jiné daně, poplatky a různé dávky vybírané při dovozu nebo v souvislosti s dovozem zboží, avšak s výjimkou poplatků a dávek, jejichž výše je omezena přibližnou cenou poskytnutých služeb;
b)  „dočasným dovozem” dočasný dovoz s upuštěním od vybrání dovozních cel a poplatků bez dovozních zákazů a omezení s podmínkou zpětného vývozu;
c)  „Kontejnerem” přepravní zařízení (přepravní skříň, snímatelná cisterna nebo jiné obdobné zařízení):
i)  tvořící zcela nebo zčásti uzavřený prostor určený k umístění zboží;
ii)  mající trvalou povahu, a tudíž dostatečně pevné, aby mohlo být opětovně používáno;
iii)  speciálně konstruované tak, aby byla usnadněna přeprava zboží jedním nebo více druhy dopravních prostředků beze změny nákladu;
iv)  konstruované tak, aby s ním bylo možno snadno manipulovat, zejména při jeho překládce z jednoho druhu dopravy na jiný;
v)  konstruované tak, a by je bylo možno snadno nakládat a vykládat;
vi)  mající vnitřní objem nejméně jeden krychlový metr.
Pod pojmem „kontejner” se rozumí příslušenství a výstroj kontejneru podle jeho typu s podmínkou, že se takové příslušenství a výstroj dopravují spolu s kontejnerem. Pod pojmem „kontejner” se nerozumějí vozidla, výstroj a náhradní díly vozidel, ani obaly;
d)  „vnitřní dopravou” doprava zboží naloženého na území daného státu s tím, že bude vyloženo na území téhož státu;
e)  „osobou” jak fyzické, tak i právnické osoby;
f)  „uživatelem” kontejneru osoba, která nezávisle na tom, zda či není majitelem kontejneru, skutečně řídí jeho užívání.
Článek 2
Výhody uvedené v této Úmluvě se vztahují pouze na kontejnery, označené shodně s podmínkami, uvedenými v příloze 1.
KAPITOLA II
DOČASNÝ DOVOZ
a) Výhody dočasného dovozu
Článek 3
1. Každá smluvní strana povoluje za podmínek uvedených v článcích 4 až 9 dočasný dovoz jak ložených, tak i prázdných kontejnerů.
2. Každá smluvní strany si vyhrazuje právo nepovolovat dočasný dovoz kontejnerů, které byly předmětem koupě, nájmu za úhradu nebo podobné smlouvy uzavřené osobou bydlící nebo sídlící na jejím území.
Článek 4
1. Kontejnery dovezené za podmínek dočasného dovozu musí být zpět vyvezeny do tří měsíců