Input:

41/1997 Sb., Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Chilské republiky o vzájemné podpoře a ochraně investic Garance

č. 41/1997 Sb., Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Chilské republiky o vzájemné podpoře a ochraně investic
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. dubna 1995 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Chilské republiky o vzájemné podpoře a ochraně investic.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Dohoda na základě svého článku 12 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 5. října 1996.
České znění Dohody se vyhlašuje současně. Do anglického znění Dohody, jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu financí.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Chilské republiky o vzájemné podpoře a ochraně investic
Vláda České republiky a vláda Chilské republiky (dále jen „smluvní strany”);
vedeny přáním zintenzívnit hospodářskou spolupráci k vzájemnému prospěchu obou zemí;
v úmyslu vytvořit a udržovat příznivé podmínky pro investice, založené původně na převodu aktiv, investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany;
vědomy si, že vzájemná podpora a ochrana takových zahraničních investic podporuje ekonomický rozkvět obou zemí;
se dohodly na následujícím:
Článek 1
Definice
Pro účel této dohody:
(1)  Pojem „investor” znamená následující osoby, které uskutečnily investici na území druhé smluvní strany v souladu s touto dohodou:
a)  fyzickou osobu, která, podle práva této smluvní strany, je považována za jejího občana;
b)  právnickou osobu, včetně společností, obchodních společností a obchodních sdružení a jiných právně uznávaných právnických osob, které jsou vytvořeny nebo jinak náležitě organizovány podle práva této smluvní strany a mají své sídlo společně se skutečnými hospodářskými aktivitami na území této stejné smluvní strany.
(2)  Pojem „investice” zahrnuje každou majetkovou hodnotu investovanou v souvislosti s hospodářskými aktivitami investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v souladu s právními předpisy druhé smluvní strany a zahrnuje zejména, nikoli však výlučně:
a)  movitý a nemovitý majetek a jakákoli jiná majetková práva, jako jsou věcná břemena, hypotéky, zástavy nebo záruky;
b)  akcie, nezajištěné dluhopisy společností nebo jakékoli jiné formy účasti na společnostech;
c)  půjčky nebo jiné peněžní pohledávky nebo nároky na jakoukoli činnost mající hospodářskou hodnotu a jsou spojeny s investicí;
d)  práva z oblasti duševního a průmyslového vlastnictví, včetně autorských práv, patentů, obchodních značek, obchodních jmen, technických postupů, know-how a goodwill;
e)  práva vyplývající ze zákona nebo ze smlouvy, včetně koncesí k průzkumu, kultivaci, těžbě nebo využití přírodních zdrojů.Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty investovány, nemá vliv na jejich charakter jako investice.
(3)  Pojem „území” znamená území České republiky a území Chilské republiky, včetně teritoriálních vod a jakékoli přímořské nebo podmořské oblasti, nad nimiž může Chilská