Input:

35/1995 Sb., Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Evropské dohody o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisejících objektech (AGTC) Garance

č. 35/1995 Sb., Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Evropské dohody o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisejících objektech (AGTC)
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. února 1991 byla v Ženevě sjednána Evropská dohoda o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisících objektech (AGTC).
Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byla dohoda podepsána v Praze dne 30. října 1991.
Dne 2. června 1993 Česká republika oznámila generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, depozitáři dohody, že se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky považuje za smluvní stát Evropské dohody o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisících objektech (AGTC) z 1. února 1991 s účinností od 1. ledna 1993.
Listina o schválení této dohody Českou republikou byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů dne 22. srpna 1994.
Dohoda na základě svého článku 10 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 20. října 1993 a pro Českou republiku podle téhož článku odst. 3 vstoupila v platnost dnem 20. listopadu 1994.
Český překlad dohody se vyhlašuje současně.
Do anglického znění dohody lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu dopravy.
EVROPSKÁ DOHODA
o nejdůležitějších trasách mezinárodní kombinované dopravy a souvisících objektech (AGTC)
Smluvní strany
přejíce si přispívat k usnadňování mezinárodní dopravy nákladů,
vědomy si očekávaného vzrůstu mezinárodní dopravy nákladů v důsledku rostoucího mezinárodního obchodu,
uvědomujíce si nepříznivé důsledky takového rozvoje pro životní prostředí,
zdůrazňujíce důležitou úlohu kombinované dopravy pro snižování napětí v síti evropských silnic, zejména v transalpské oblasti, jakož i pro zmenšování škod na životním prostředí,
přesvědčeny, že pro zvýšení efektivnosti mezinárodní kombinované dopravy v Evropě a její přitažlivosti pro zákazníky má podstatný význam vymezení práv určujících koordinovaný plán rozvoje kombinované dopravy a infrastrukturu nezbytnou pro její realizaci, a sice na základě dohodnutých mezinárodních parametrů a standardů,
se dohodly takto:
KAPITOLA I
OBECNÉ ZÁSADY
Článek 1
Definice
Při používání této dohody:
a)  termín „kombinovaná doprava” znamená dopravu nákladů v jedné a téže dopravní jednotce s využitím několika druhů dopravy;
b)  termín „síť nejdůležitějších tras mezinárodní kombinované dopravy” zahrnuje všechny železniční tratě, jež jsou považovány za důležité pro mezinárodní kombinovanou dopravu, pokud
(i)  jsou v současné době využívány pro pravidelnou mezinárodní kombinovanou dopravu (např. výměnných nástaveb, kontejnerů, silničních návěsů),
(ii)  jsou důležitými přípojnými tratěmi pro mezinárodní kombinovanou dopravu,
(iii)  se očekává, že se v blízké budoucnosti stanou důležitými tratěmi kombinované dopravy [jak je to uvedeno v bodech (i) a (ii)];
c)  termín „příslušné objekty” zahrnuje terminály používané pro kombinovanou dopravu, pohraniční stanice, stanice pro výměnu