Input:

34/1980 Sb., Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dlouhodobém obchodním protokolu mezi Československou socialistickou republikou a Tureckou republikou Garance

č. 34/1980 Sb., Vyhláška ministra zahraničních věcí o Dlouhodobém obchodním protokolu mezi Československou socialistickou republikou a Tureckou republikou
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 31. ledna 1980
o Dlouhodobém obchodním protokolu mezi Československou socialistickou republikou a Tureckou republikou
Dne 3. září 1979 byl v Ankaře podepsán Dlouhodobý obchodní protokol mezi Československou socialistickou republikou a Tureckou republikou. Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 7 dnem 1. ledna 1980 a bude platit do 31. prosince 1982.
Český překlad textu Dlouhodobého obchodního protokolu se vyhlašuje současně.
 
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
 
DLOUHODOBÝ OBCHODNÍ PROTOKOL
mezi Československou socialistickou republikou a Tureckou republikou
Vláda Československé socialistické republiky a vláda Turecké republiky
v duchu přátelských vztahů, které existují mezi oběma zeměmi,
přející se dlouhodobý rozvoj výměny zboží na vyrovnaném základě v rámci obchodní dohody, která byla podepsána dne 29. srpna 1975,
se dohodly následovně:
Článek 1
Obě strany budou podporovat všemi prostředky, které mají k dispozici, stálý růst a diversifikaci obchodní výměny mezi oběma zeměmi v zájmu dosažení ročního vzájemného obratu ve výměně zboží ve výši 200 miliónů US dolarů do 31. prosince 1982.
Článek 2
Výměna zboží mezi oběma zeměmi bude prováděna v souhlase s obchodní dohodou uzavřenou mezi Československou socialistickou republikou a Tureckou republikou, podepsanou dne 29. srpna 1975 v Ankaře.
Položky zboží určeného k obchodní výměně jsou uvedeny v listině „A” - československý export do Turecké republiky a v listině „B” - turecký export do Československé socialistické republiky.
Tyto seznamy zboží mají indikativní charakter a mohou být vyměňovány i položky, které nejsou uvedeny v těchto listinách.
Článek 3
Během jednání smíšené komise, která se uskuteční ve smyslu existující obchodní dohody ze dne 29. srpna 1975, bude prověřeno plnění indikativních listin „A” a „B” uvedených v článku 2 a výše uvedené indikativní listiny mohou být změněny nebo rozšířeny vzájemnou dohodou obou stran.
Článek 4
Obě strany podniknou potřebná opatření k dosažení vyrovnané a zvyšující se úrovně obchodu s dlouhodobou perspektivou.
Obě strany budou podporovat zainteresované společnosti a organizace ve svých zemích k uzavírání kontraktů a nebo dohod pro dodávky zboží a položek uvedených ve shora zmíněných listinách.
Článek 5
Příslušné autority v obou zemích budou příznivě posuzovat žádosti o vydání dovozních nebo vývozních licencí pro zboží, které má být vyměňováno v souladu s platnými zákony, pravidly a předpisy, které jsou platné v každé zemi.
Článek 6
Výměna zboží a položek uvedených v příloze tohoto protokolu bude probíhat na základě komerčních podmínek a běžných cen, které jsou platné na mezinárodních trzích.
Článek