Input:

141/1996 Sb., Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Filipínskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic Garance

č. 141/1996 Sb., Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Filipínskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. dubna 1995 byla v Manile podepsána Dohoda mezi Českou republikou a Filipínskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Dohoda na základě svého článku XIV odst. 1 vstoupila v platnost dnem 4. dubna 1996.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi Českou republikou a Filipínskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic
Česká republika a Filipínská republika, dále zmiňované jako „smluvní strany”,
vedeny přáním zintenzivnit hospodářskou spolupráci mezi oběma státy,
hodlajíce vytvořit příznivé podmínky pro investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany a zvýšit blahobyt na jejich příslušných územích,
uznávajíce, že podpora a ochrana takových investic bude prospívat hospodářskému růstu obou států,
se dohodly na následujícím:
Článek I
Definice pojmů
Pro účel této dohody:
1. Pojem „investice” označuje jakoukoliv majetkovou hodnotu investovanou v souvislosti s hospodářskými aktivitami a uznanou v souladu s příslušnými právními předpisy oběma smluvními stranami a znamená zejména, nikoli však výlučně:
a)  movitý a nemovitý majetek, jakož i jiná věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy, záruky, užívací práva a podobná práva;
b)  akcie, podíly a nezajištěné dluhopisy společností nebo účasti na majetku takových společností;
c)  nároky na peníze použité za účelem vytvoření hospodářské hodnoty nebo nároky na jakékoliv plnění mající hospodářskou hodnotu, související s investicí;
d)  práva z oblasti duševního vlastnictví včetně autorských práv, práva z ochranných známek, patentů, průmyslových vzorů, technických postupů, know-how, obchodních tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojená s investicí;
e)  oprávnění k obchodní činnosti vyplývající ze zákona nebo ze smluvního ujednání včetně koncesí k průzkumu, těžbě nebo využití přírodních zdrojů.

Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty investovány a která je uskutečněna v souladu s vnitrostátními právními předpisy, nemá vliv na jejich klasifikaci jako investice.
2. Pojem „investor” znamená jakoukoliv fyzickou nebo právnickou osobu, která investuje na území druhé smluvní strany.
a)  Pojem „fyzická osoba” znamená:
i)  s ohledem na Českou republiku jakoukoliv fyzickou osobu mající státní občanství České republiky v souladu s jejím právním řádem;
ii)  s ohledem na Filipínskou republiku jakéhokoliv jedince v rámci významu uvedeného v její ústavě.
b)  Pojem „právnická osoba” znamená, s ohledem na obě země, právnické osoby včetně společností, sdružení společností, obchodních právnických osob a jiných organizací, které jsou zřízeny nebo zaregistrovány a v každém případě řádně organizovány a skutečně provádějící hospodářskou činnost podle právního řádu příslušné smluvní strany a mají své sídlo na území